Why You Should Avoid Using Non-English Script for Release Titles on Streaming Platforms?
- One Music Records Team
- May 29
- 2 min read
Updated: May 30
In the world of digital music distribution, artists often wonder whether they can use Hindi or other non-Latin scripts for their song titles. While it might seem like a great way to connect with native audiences, using Hindi script (Devanagari) in song titles can create significant issues on streaming platforms. Here’s why it’s best to avoid this and what you can do instead.

1. Store Acceptance Issues for release titles
Most major streaming platforms such as Spotify, Apple Music, Amazon Music, and YouTube Music have metadata requirements that favor Latin script (English letters). Release titles submitted in Hindi (e.g., "खुला आसमान") often get rejected or flagged for manual review. This can delay the release or lead to outright rejection.
2. Impact on Streaming & Revenue Tracking
Even if a platform accepts a Hindi-script title, it may not track streams properly. Many stores' algorithms are optimized for Latin characters, which means songs in Hindi script may not be indexed correctly. This can lead to reduced visibility in search results and, in some cases, incorrect revenue tracking.
3. Difficulty in Updating Metadata
Once a song is live, any modifications to its metadata, such as title corrections or updates, require approval from the stores. If the title is in Hindi, stores may either reject the request or delay the process. This becomes a problem when artists need quick updates due to branding or marketing strategies.
4. Search & Discoverability Problems
Listeners primarily search for songs using English keyboards. If a song is named in Hindi script, it becomes harder to find through search. For example, a listener is more likely to search for "Khula Aasman" rather than "खुला आसमान" because of the ease of typing in English. Using English transliteration ensures better discoverability and organic reach.
5. The Best Alternative: English Transliteration
To avoid these issues, the best practice is to use Romanized Hindi (English letters) for your song titles. Here are some examples:
Instead of "खुला आसमान", use "Khula Aasman"
Instead of "तेरा नाम", use "Tera Naam"
Instead of "दिल की बात", use "Dil Ki Baat"
This method ensures:
✅ Smooth approval across platforms
✅ Proper indexing for search and recommendations
✅ No revenue mismatches
✅ Easy updates if needed
Final Thoughts
While Hindi script might feel more authentic, it is not the best choice for song metadata. To maximize reach, visibility, and seamless streaming, always opt for English transliterations. If branding in Hindi is crucial, you can still use Hindi script in the cover art or song descriptions, while keeping the official title in English.
By following these guidelines, you can ensure that your music gets the best exposure without any technical hiccups.
Need help formatting your song titles for distribution? Reach out to One Music Records, and we’ll guide you through the process!
Comments